FURCH
Le principe est simple : FURCH affiche votre page écrite en breton (un texte non codé, au format .txt). Vous cliquez ensuite à la souris sur le mot que vous ne connaissez pas. FURCH ira chercher dans sa base de données et affichera les explications et la traduction du mot ou de l’expression, sur trois colonnes : une en breton, une en français et une en anglais (dans l’ordre qui vous plaira).
L’installation du logiciel doit se faire à la main mais est bien expliquée et facile, au moins pour Windows. Le logiciel est simple d’utilisation, la documentation en français et en anglais est abondante mais doit être mise à jour pour la version 2.16. Cette version utilise un moteur de recherche totalement nouveau qui tolère certaines erreurs (lettres doublées) ou variations des systèmes orthographiques du breton ( zh ? z ; c’h ? h et en fin de mots : añ ? a ou iñ ? i). De telles tolérances sont bien utiles lorsque l’on cherche à lire des textes anciens. En outre le nouveau moteur de recherche permet aussi l’interrogation directe de la base de donnée en français et en anglais ce qui remplace assez bien les dictionnaires français ? breton et anglais ? breton qui font défaut dans le projet. Vous obtenez le mot breton dont au moins l’une des traduction est le mot français (ou anglais) que vous cherchez. Le moteur de recherche peut aussi vous fournir tous les mots composés et toutes les expressions comportant votre mot recherché.
Le logiciel est sous licence GNU/GPL et des versions Linux, 2000, XP existent. Ce logiciel, dans son principe, est assez semblable à l’excellent « Collatinus » pour le latin, mais ne possédant pas ses capacités d’édition, il s’adresse plus à l’élève qu’au professeur.
La principale faiblesse du logiciel FURCH est la taille encore trop réduite de sa base de donnée. Cependant il vous est très facile de rajouter vos propres listes de mots ou d’expressions. Aucun classement par ordre alphabétique n’est nécessaire. Vos listes sont automatiquement prises en compte au démarrage suivant de FURCH.
Ce logiciel est un outil d’étude qui pourrait être adapté à d’autres langues.
Le logiciel, la documentation, les dictionnaires, des textes sont à télécharger librement sur le site officiel.
Merci à Alphonse Nandert pour la rédaction de cette notice sur le Framawiki.
Ajouter des tags (séparés par des virgules ou des espaces) : Attention: tous les caractères spéciaux sont interdits (sauf le .). Les tags n'apparaîtront qu'au prochain rafraichissement du cache (dans plusieurs heures).
<< Mettre à jour >>
:: lien mort :: orthographe :: nouveauté :: mise à jour ::
Vous souhaitez mettre à jour la notice ? La première chose à faire est de déterminer s'il s'agit d'une mise à jour mineure ou d'une mise à jour majeure
.
- Mineure : un lien mort, des fautes d'orthographe, un lien à ajouter ou encore une petite précision.
- Majeure : une nouvelle version avec des nouveautés, des changements majeurs.
Commentaires
<< Poster un message >>
:: question :: précision :: avis :: commentaire :: bug ::
FURCH wiki inacessible , le 14 juin 2009 par Alphonse Nandert (0 rép.)
Il semble que le wiki ne soit pas accessible mais seulement pour la notice de FURCH. J’aurai cependant désiré modifier la notice comme suit :
Notice de FURCH pour Framasoft par Alphonse Nandert le 14 Juin 2009 email : alnfurch@yahoo.com
Le principe est simple : FURCH affiche votre page écrite en breton (un texte non codé, au format .txt). Vous cliquez ensuite à la souris sur le mot que vous ne connaissez pas. FURCH ira chercher dans sa base de données et affichera les explications et la traduction du mot ou de l’expression, sur trois colonnes : une en breton, une en français et une en anglais (dans l’ordre qui vous plaira).
L’installation du logiciel doit se faire à la main mais est bien expliquée et facile, au moins pour Windows. Le logiciel est simple d’utilisation, la documentation en français et en anglais est abondante mais doit être mise à jour pour la nouvelle version 2.16. Cette nouvelle version utilise un moteur de recherche totalement nouveau qui tolère certaines erreurs (lettres doublées) ou variations des systèmes orthographiques du breton ( zh → z ; c’h → h et en fin de mots : añ → a ou iñ → i). De telles tolérances sont bien utiles lorsque l’on cherche à lire des textes anciens. En outre le nouveau moteur de recherche permet aussi l’interrogation directe de la base de donnée en français et en anglais ce qui remplace assez bien les dictionnaires français → breton et anglais → breton qui font défaut dans le projet. Vous obtenez le mot breton dont au moins l’une des traduction est le mot français (ou anglais) que vous cherchez. Le moteur de recherche peut aussi vous fournir tous les mots composés et toutes les expressions comportant votre mot recherché.
Le logiciel est sous licence GNU/GPL et des versions Linux, 2000, XP existent. Ce logiciel, dans son principe, est assez semblable à l’excellent « Collatinus » pour le latin, mais ne possédant pas ses capacités d’édition, il s’adresse plus à l’élève qu’au professeur.
La principale faiblesse du logiciel FURCH est la taille encore trop réduite de sa base de donnée. Cependant il vous est très facile de rajouter vos propres listes de mots ou d’expressions. Aucun classement par ordre alphabétique n’est nécessaire. Vos listes sont automatiquement prises en compte au démarrage suivant de FURCH. Ce logiciel est un outil d’étude qui pourrait être adapté à d’autres langues.
L’ancien site officiel n’existe plus. Le logiciel, la documentation, les dictionnaires, des textes sont à télécharger librement sur le nouveau site :
http://alnfurch.bzh.bz
Des copies d’écran sont disponibles à l’adresse suivante :
http://alnfurch.bzh.bz/Gallery-Furch.html
Informations complémentaires
Faire un don ? (défiscalisé)
Aidez-nous à atteindre notre objectif de 600 donateurs récurrents pour assurer notre pérennité et notre développement ! (nous y sommes presque).
Autres logiciels
Framasoft needs you !
Autres rubriques
Libre : agenda
- Rennes : Gulliver - Permanence autour du libre, le vendredi 12 juillet 2013
- Wintzenheim : Réunion du Club Linux, le samedi 06 juillet 2013
- Rennes : Gulliver - Permanence autour du libre, le vendredi 05 juillet 2013
- Caen : Calvix, Premier Jeudi du Libre, le jeudi 04 juillet 2013
- Poitiers : Jeudi du libre de l'APP3L, le jeudi 04 juillet 2013
Informations générales
Sur le Framablog
- PRISM NSA : pourquoi nous devrions nous sentir concernés, par Doctorow
- Les pages man de MySQL ne sont plus libres (bye bye GPL)
- Prothèse de main : de dix mille à cent cinquante dollars grâce à l'impression 3D
- Le discours de Fleur Pellerin dans les nouveaux locaux Mozilla à Paris
- Geektionnerd : Première coupure Hadopi
Sur Framagora
- WinFF Portable 1.5.0
- Remplacer un logiciel en ligne par un logiciel libre
- Clé malade
- Mettre en page nombreuses photos
- Mettre PMB 3.4 en réseau
- PRISM
- C'est l'histoire d'un mooc libre francophone
- Dolibarr - Retour d'utilisateur
- Faire un support pédagogique de programmation pour enfants
- [Présentation] Marius (Noël)
Juste une image
Basilica del Pilar, sunset- Creative Commons BY-SA
Framakey
Nous suivre
Flux RSS
Page Wikipédia





